全体評価
★★★★★ 4.2
使いやすさ ★★★★★
業務貢献度 ★★★★★
機能への満足度 ★★★★★
はじめやすさ ★★★★★
価格の妥当性 ★★★★★
4 件の口コミがあります。
投稿日:2024/05/14
全体評価
★★★★★ 4.0
使いやすさ ★★★★★
業務貢献度 ★★★★★
機能への満足度 ★★★★★
はじめやすさ ★★★★★
価格の妥当性 ★★★★★
UIが使いやすく、日本語の社内資料をファイル形式のまま全文翻訳できるのでかなりの作業効率化が図れて便利。
PDFファイルの翻訳が可能であり、多言語対応なのが幅広いビジネスシーンで利用でき、非常によいと思う。
無料トライアルはあるが、アカウント数が少なく月額利用料金がもうすこしリーズナブルなプランがあるともっと始めやすいと思う。
投稿日:2024/01/26
全体評価
★★★★★ 4.0
使いやすさ ★★★★★
業務貢献度 ★★★★★
機能への満足度 ★★★★★
はじめやすさ ★★★★★
価格の妥当性 ★★★★★
私が所属する部署では様々な言語の論文や機密文書を読むことが多いのですが、対応している言語数も多く、また、セキュリティ面でも国際水準を満たした高水準のセキュリティであるため安心して使うことができます。
Word、Excel、PDF等様々なファイルを元のレイアウトのまま翻訳してくれるため、原文との比較が非常にしやすいです。また、様々な言語においても翻訳精度も高く安心して任せることができます。
テキスト翻訳について、1度に翻訳できる文字数が5,000字の制限があり、少し使いにくいです。文字数制限を撤廃していただけると助かります。
投稿日:2023/04/05
全体評価
★★★★★ 5.0
使いやすさ ★★★★★
業務貢献度 ★★★★★
機能への満足度 ★★★★★
はじめやすさ ★★★★★
価格の妥当性 ★★★★★
管理部門や担当営業が、海外取引先の間での英文メールの翻訳およびこちらから発信するメールの英訳に主に使用。 海外取引先から受領する英文の様々なビジネス文書の和訳にも使用している。
英文メールを作るときは、一から自分の頭で考えるよりかなり速く作成することができ、時間の短縮につながっている。 また翻訳結果を修正することで、学習して翻訳を改善していけるのも優れた点。
特に問題点として指摘するようなことは無い。 あえて言うなら精度が高いとはいえ機械翻訳なので、細かな微調整は当然必要になってくる。 より翻訳精度が上がってくるならそれに越したことは無い。
投稿日:2022/12/27
全体評価
★★★★★ 4.0
使いやすさ ★★★★★
業務貢献度 ★★★★★
機能への満足度 ★★★★★
はじめやすさ ★★★★★
価格の妥当性 ★★★★★
WEBサイトで英語訳を記載するときに使用。
翻訳が信頼できる。 簡単に使用できる。
金額が高いので見直してほしい。
<重要なお知らせ> サイトリニューアルに伴い、初回ログインにはパスワードの再設定が必要です。
アスピックご利用のメールアドレスを入力ください。
パスワード再発行手続きのメールをお送りします。
パスワード再設定依頼の自動メールを送信しました。
メール文のURLより、パスワード再登録のお手続きをお願いします。
ご入力いただいたメールアドレスに誤りがあった場合がございます。
お手数おかけしますが、再度ご入力をお試しください。
ご登録いただいているメールアドレスにダウンロードURLをお送りしています。ご確認ください。
サービスの導入検討状況を教えて下さい。
本資料に含まれる企業(社)よりご案内を差し上げる場合があります。